Santo António — padroeiro de LisboaSaint Anthony — patron saint of Lisbon
Venham visitar o Trono de Santo António 2026.
Come visit the Saint Anthony Throne 2026.
Celebramos 440 anos de portas abertas em 2026.
Celebrating 440 years of open doors in 2026.
Dedicado a Nossa Senhora da Quietação, guarda o coração de D. Pedro II e quatro séculos de devoção franciscana à beira-Tejo.
Dedicated to Our Lady of Quietude, it holds the heart of King Pedro II and four centuries of Franciscan devotion by the Tagus.
— do Instagram @igrejadasflamengas— from the @igrejadasflamengas Instagram
O Convento foi fundado no reinado de Filipe I de Portugal para receber monjas provenientes da cidade de Alkmaar, em Flandres, que nessa altura eram alvo de perseguições protestantes. Foi um convento de Clarissas xabreganas capuchinhas. As freiras entraram no novo edifício a 8 de Dezembro de 1586. Em 1645, D. João IV aumenta em muito as esmolas e estabelece-se uma relação muito próxima entre o Convento e a dinastia de Bragança.
The Convent was founded in the reign of King Philip I of Portugal to receive nuns from the city of Alkmaar, in Flanders, who were at that time the object of Protestant persecution. It was a convent of Capuchin Poor Clares of Xabregas. The nuns entered the new building on 8 December 1586. In 1645, King John IV greatly increased the alms and a very close relationship was established between the Convent and the House of Braganza.
Sobreviveu ao terramoto de 1755 com danos mínimos. Acolheu dois casamentos reais. Guarda o coração de D. Pedro II, depositado em 1706, juiz perpétuo da Irmandade. Dentro de si preserva uma das maiores colecções de pintura de Bento Coelho da Silveira, azulejaria narrando a chegada das freiras, e uma imagem devocional de cerca de 1590 — vestida, ao longo dos séculos, por rainhas de Portugal.
It survived the 1755 earthquake with minimal damage. It hosted two royal weddings. It holds the heart of King Pedro II, laid here in 1706 — perpetual judge of the Brotherhood. Inside, it preserves one of the largest collections of paintings by Bento Coelho da Silveira, azulejo panels narrating the arrival of the nuns, and a devotional image of c. 1590 — vested, across the centuries, by the queens of Portugal.
Após a morte da última religiosa em Janeiro de 1887, suprimiu-se o Convento, que passou para a posse da Fazenda Nacional. Após vários pedidos, em 1891 a Igreja e dependências foram entregues à gestão da Real Irmandade da Quietação — até à data de hoje, 440 anos de portas abertas.
Following the death of the last nun in January 1887, the Convent was suppressed and passed into the ownership of the Public Treasury. After several petitions, in 1891 the Church and its dependencies were entrusted to the Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude — to this day, 440 years of open doors.
A Real Irmandade de Nossa Senhora da Quietação é uma associação pública de fiéis católicos, canonicamente estabelecida na Igreja do Convento de Nossa Senhora da Quietação, vulgarmente designado de Convento das Flamengas, na freguesia de Alcântara, em Lisboa.
The Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude is a public association of Catholic faithful, canonically established in the Church of the Convent of Our Lady of Quietude, commonly known as the Flemish Convent, in the parish of Alcântara, Lisbon.
A Irmandade foi erecta em 24 de Julho de 1626, por breve do Papa Urbano VIII. Em 1694, o rei D. Pedro II tornou-se juiz perpétuo da Irmandade — facto que lhe conferiu a condição de Real Irmandade. Em 1706, ano da morte do monarca, foi depositado na igreja o seu coração, em local assinalado por lápide.
The Brotherhood was established on 24 July 1626, by brief of Pope Urban VIII. In 1694, King Pedro II became perpetual judge of the Brotherhood — a distinction which granted it the condition of Royal Brotherhood. In 1706, the year of the monarch's death, his heart was laid in the church, at a spot marked by a stone plaque.
A Mesa actual, eleita pela Real Irmandade em Fevereiro de 2026, aguarda a aprovação do Patriarcado de Lisboa. Uma vez aprovada, serão aqui apresentados os seus membros.
The current Board, elected by the Royal Brotherhood in February 2026, is awaiting the approval of the Patriarchate of Lisbon. Once confirmed, its members will be presented here.
Composição em actualização. Os nomes e fotografias da nova Mesa serão publicados aqui após a aprovação do Patriarcado de Lisboa.
Composition being updated. The names and portraits of the new Board will be published here once approved by the Patriarchate of Lisbon.
Para contactos institucionais, escreva para realirmandadequietacao@gmail.com.
For institutional contacts, please write to realirmandadequietacao@gmail.com.
Em Setembro de 2020, o Pontifício Conselho para a Cultura (hoje integrado no Dicastério para a Cultura e a Educação) concedeu o alto patrocínio ao programa de conservação e restauro da Igreja e Convento das Flamengas. Uma distinção que não era atribuída em Portugal a uma Irmandade há várias dezenas de anos. Em causa: talha dourada, tectos, sacristia seiscentista construída por um flamengo, e a Sala do Rosário.
In September 2020, the Pontifical Council for Culture (today part of the Dicastery for Culture and Education) granted high patronage to the conservation and restoration programme of the Flemish Nuns' Church and Convent — a distinction not granted to a Brotherhood in Portugal for many decades. At stake: gilded woodwork, ceilings, a 17th-century sacristy built by a Flemish master, and the Rosary Hall.
Cada donativo é aplicado numa peça concreta. Cada peça tem uma página própria, com fotografia, valor, e o nome dos padrinhos que a tornaram possível.
Every donation is applied to a specific piece. Each piece has its own page, with photograph, value, and the names of the patrons who made it possible.
Os trabalhos concentram-se na nave, no retábulo-mor com a imagem de Nossa Senhora da Quietação, na sacristia seiscentista (obra de um mestre flamengo) e na Sala do Rosário — reunindo conservação de talha dourada, pintura sobre madeira, azulejaria e estuques.
Work focuses on the nave, the main reredos with the image of Our Lady of Quietude, the 17th-century sacristy (the work of a Flemish master) and the Rosary Hall — bringing together conservation of gilded woodwork, paintings on wood, azulejos and stucco.
Cada peça adoptada tem página própria, com relatório técnico, fotografia e identificação dos padrinhos. O valor doado vai sempre para uma peça concreta.
Every adopted piece has its own page, with technical report, photograph and patron credits. The amount donated always goes to a specific piece.
A imagem de Nossa Senhora da Quietação, hoje ainda no altar-mor da Igreja, é a mesma trazida pelas freiras de Flandres no século XVI. Continua a ser venerada pela sua ligação à serenidade e paz — atributos que dão o nome à devoção e ao espírito da casa.
O véu que hoje a cobre foi doado por uma noiva que aqui se casou — gesto de gratidão e oferta que se mantém na memória da Irmandade.
The image of Our Lady of Quietude, still standing today on the high altar, is the very same brought by the Flemish nuns in the 16th century. She continues to be venerated for her bond with serenity and peace — virtues that give the devotion its name and the house its spirit.
The veil that covers her today was donated by a bride who was married in this church — an act of gratitude and offering kept alive in the Brotherhood's memory.
A igreja está aberta aos fiéis, aos visitantes e aos investigadores. Aqui fica o essencial.The church is open to the faithful, to visitors, and to researchers. Here are the essentials.
Segunda a sexta: 08h00 – 18h00
Sábado: 08h30 – 10h00 · 16h30 – 19h00
Domingo: 08h30 – 10h00
Monday to Friday: 08:00 – 18:00
Saturday: 08:30 – 10:00 · 16:30 – 19:00
Sunday: 08:30 – 10:00
Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisboa. Acessível a partir da estação Alcântara-Mar e autocarros 714, 727, 732, 738, 751.Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisbon. Reached from Alcântara-Mar station and buses 714, 727, 732, 738, 751.
Abrir no mapa →Open in map →Visitas orientadas à história, à arquitectura e à arte sacra, com marcação prévia.Guided tours on history, architecture and sacred art, by prior booking.
Marcar visita →Book a visit →Para concertos, conferências, celebrações e outros eventos compatíveis com o carácter da igreja, contacte-nos por email.For concerts, lectures, celebrations and other events compatible with the character of the church, please contact us by email.
Pedido de informações →Request information →Venham visitar o Trono de Santo António 2026.
Come visit the Saint Anthony Throne 2026.
A festa solene da padroeira, com a procissão que regressou às ruas de Alcântara em 2019 e 2021, depois de mais de um século. Programa litúrgico e cultural ao longo da semana.
The solemn feast of the patroness, with the procession that returned to the streets of Alcântara in 2019 and 2021, after more than a century. Liturgical and cultural programme throughout the week.
Um lugar que não se anuncia. Ele se revela. Entre muros discretos, a fé manifesta-se menos no discurso e mais nos detalhes: nos gestos repetidos, na arquitectura que acolhe o recolhimento, nas obras que falam baixo, mas permanecem.
A place that does not announce itself. It reveals itself. Behind discreet walls, faith shows itself less in discourse and more in the details: in repeated gestures, in architecture that welcomes recollection, in works that speak quietly but endure.
Responsável pelo tratamento. Real Irmandade de Nossa Senhora da Quietação, com sede em Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisboa. Contacto: realirmandadequietacao@gmail.com.
Dados recolhidos. Este site não utiliza cookies de rastreamento nem ferramentas de análise. Os formulários de contacto e boletim recolhem apenas o seu endereço de email, usado exclusivamente para o fim indicado.
Fontes externas. As tipografias são servidas pelos servidores do Google Fonts, o que implica a transmissão do seu endereço IP ao Google. Pode bloquear este carregamento no seu navegador.
Direitos. Ao abrigo do RGPD pode, a qualquer momento, solicitar o acesso, rectificação, apagamento ou cancelamento do tratamento dos seus dados, contactando-nos por email.
Conservação. Os dados de subscrição do boletim são conservados até ao cancelamento pelo próprio, que pode ser pedido em qualquer email recebido ou por contacto directo.
Data controller. Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude, seat at Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisbon, Portugal. Contact: realirmandadequietacao@gmail.com.
Data collected. This site uses no tracking cookies or analytics. Contact and newsletter forms collect only your email address, used solely for the stated purpose.
External sources. Typefaces are served from Google Fonts, which transmits your IP address to Google. You may block this request in your browser.
Rights. Under GDPR you may at any time request access, rectification, erasure or objection to the processing of your data, by writing to us by email.
Retention. Newsletter subscription data is kept until you ask to be removed, which you can do from any email received or by writing to us directly.
Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisboa. Estação Alcântara-Mar, autocarros 714, 727, 732, 738, 751.Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisbon. Alcântara-Mar station; buses 714, 727, 732, 738, 751.