Alcântara · Lisboa · desde 1582Alcântara · Lisbon · since 1582

Um lugar de paz e reflexão
no coração da cidade.

A place of peace and reflection
in the heart of the city.

Celebramos 440 anos de portas abertas em 2026.

Celebrating 440 years of open doors in 2026.

Dedicado a Nossa Senhora da Quietação, guarda o coração de D. Pedro II e quatro séculos de devoção franciscana à beira-Tejo.

Dedicated to Our Lady of Quietude, it holds the heart of King Pedro II and four centuries of Franciscan devotion by the Tagus.

— do Instagram @igrejadasflamengas— from the @igrejadasflamengas Instagram

A nossa históriaOur history

Quatro séculos de quietação à beira-Tejo.

Four centuries of quietude by the Tagus.

PONT.
CONSIL.
CULT.
MDLXXXII
Grande Panorama de Lisboa · séc. XVIIO Convento das Flamengas e a frente ribeirinha de Alcântara, representados em painel de azulejos hoje no Museu Nacional do Azulejo.
Great Panorama of Lisbon · 17th c.The Flemish Convent and the Alcântara riverfront, depicted in an azulejo panel today at the National Tile Museum.

O Convento foi fundado no reinado de Filipe I de Portugal para receber monjas provenientes da cidade de Alkmaar, em Flandres, que nessa altura eram alvo de perseguições protestantes. Foi um convento de Clarissas xabreganas capuchinhas. As freiras entraram no novo edifício a 8 de Dezembro de 1586. Em 1645, D. João IV aumenta em muito as esmolas e estabelece-se uma relação muito próxima entre o Convento e a dinastia de Bragança.

The Convent was founded in the reign of King Philip I of Portugal to receive nuns from the city of Alkmaar, in Flanders, who were at that time the object of Protestant persecution. It was a convent of Capuchin Poor Clares of Xabregas. The nuns entered the new building on 8 December 1586. In 1645, King John IV greatly increased the alms and a very close relationship was established between the Convent and the House of Braganza.

Sobreviveu ao terramoto de 1755 com danos mínimos. Acolheu dois casamentos reais. Guarda o coração de D. Pedro II, depositado em 1706, juiz perpétuo da Irmandade. Dentro de si preserva uma das maiores colecções de pintura de Bento Coelho da Silveira, azulejaria narrando a chegada das freiras, e uma imagem devocional de cerca de 1590 — vestida, ao longo dos séculos, por rainhas de Portugal.

It survived the 1755 earthquake with minimal damage. It hosted two royal weddings. It holds the heart of King Pedro II, laid here in 1706 — perpetual judge of the Brotherhood. Inside, it preserves one of the largest collections of paintings by Bento Coelho da Silveira, azulejo panels narrating the arrival of the nuns, and a devotional image of c. 1590 — vested, across the centuries, by the queens of Portugal.

Após a morte da última religiosa em Janeiro de 1887, suprimiu-se o Convento, que passou para a posse da Fazenda Nacional. Após vários pedidos, em 1891 a Igreja e dependências foram entregues à gestão da Real Irmandade da Quietação — até à data de hoje, 440 anos de portas abertas.

Following the death of the last nun in January 1887, the Convent was suppressed and passed into the ownership of the Public Treasury. After several petitions, in 1891 the Church and its dependencies were entrusted to the Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude — to this day, 440 years of open doors.

1582Chegada das primeiras quatro religiosas flamengas, vindas de Flandres.Arrival of the first four Flemish nuns, coming from Flanders.
1586As freiras entram no novo edifício a 8 de Dezembro.The nuns enter the new building on 8 December.
1626Breve do Papa Urbano VIII erige a Irmandade.A brief from Pope Urban VIII establishes the Brotherhood.
1666Casamento de D. Afonso VI com Maria Francisca de Sabóia.Marriage of King Afonso VI to Marie Françoise of Savoy.
1706Coração de D. Pedro II depositado no altar-mor.Heart of King Pedro II placed in the high altar.
1887Morte da última religiosa; supressão do Convento.Death of the last nun; suppression of the Convent.
1891Igreja e dependências entregues à Real Irmandade.Church and dependencies entrusted to the Royal Brotherhood.
2019Regresso da procissão de Nossa Senhora da Quietação às ruas de Alcântara após mais de um século.The procession of Our Lady of Quietude returns to the streets of Alcântara after over a century.
2021A Senhora volta a sair em procissão pelas ruas de Alcântara — capa do Diário de Notícias, 8 Dez 2021.Our Lady returns in procession through the streets of Alcântara — Diário de Notícias front page, 8 Dec 2021.
2026A Igreja celebra 440 anos de portas abertas.The Church celebrates 440 years of open doors.
A IrmandadeThe Brotherhood

Real Irmandade de Nossa Senhora da Quietação.

Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude.

A Real Irmandade de Nossa Senhora da Quietação é uma associação pública de fiéis católicos, canonicamente estabelecida na Igreja do Convento de Nossa Senhora da Quietação, vulgarmente designado de Convento das Flamengas, na freguesia de Alcântara, em Lisboa.

The Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude is a public association of Catholic faithful, canonically established in the Church of the Convent of Our Lady of Quietude, commonly known as the Flemish Convent, in the parish of Alcântara, Lisbon.

A Irmandade foi erecta em 24 de Julho de 1626, por breve do Papa Urbano VIII. Em 1694, o rei D. Pedro II tornou-se juiz perpétuo da Irmandade — facto que lhe conferiu a condição de Real Irmandade. Em 1706, ano da morte do monarca, foi depositado na igreja o seu coração, em local assinalado por lápide.

The Brotherhood was established on 24 July 1626, by brief of Pope Urban VIII. In 1694, King Pedro II became perpetual judge of the Brotherhood — a distinction which granted it the condition of Royal Brotherhood. In 1706, the year of the monarch's death, his heart was laid in the church, at a spot marked by a stone plaque.

Retrato de D. Pedro II, rei de Portugal, juiz perpétuo da Irmandade
D. PEDRO IIKING PEDRO II
1648 — 17061648 — 1706
D. Pedro II — Juiz perpétuo da Irmandade (desde 1694) King Pedro II — Perpetual judge of the Brotherhood (since 1694)

A passagem para a Real Irmandade

The passage to the Royal Brotherhood

31 · Jan · 1887 Na sequência do processo de integração dos bens das ordens religiosas na Fazenda Nacional, a Irmandade de Nossa Senhora da Quietação requer que lhe seja atribuída a posse da igreja, da casa do despacho, da sacristia e dos respectivos bens móveis, que integravam o extinto convento.Following the process of integrating the possessions of the religious orders into the Public Treasury, the Brotherhood of Our Lady of Quietude petitions for the ownership of the church, the chapter house, the sacristy and the respective movable property which belonged to the suppressed convent.
25 · Abr · 1889 A Real Irmandade de Nossa Senhora da Quietação consegue que lhe sejam concedidas a igreja, a sacristia, a casa do despacho e as casas da residência do capelão, bem como outros objectos religiosos.The Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude obtains the grant of the church, the sacristy, the chapter house and the chaplain's residence, along with other religious objects.
23 · Jul · 1890 É promulgado o decreto que entrega oficialmente a Igreja e as suas dependências à Irmandade.The decree officially entrusting the Church and its dependencies to the Brotherhood is promulgated.
A MesaThe Board

A Mesa em funções.

The current Board.

A Mesa actual, eleita pela Real Irmandade em Fevereiro de 2026, aguarda a aprovação do Patriarcado de Lisboa. Uma vez aprovada, serão aqui apresentados os seus membros.

The current Board, elected by the Royal Brotherhood in February 2026, is awaiting the approval of the Patriarchate of Lisbon. Once confirmed, its members will be presented here.

Composição em actualização. Os nomes e fotografias da nova Mesa serão publicados aqui após a aprovação do Patriarcado de Lisboa.

Composition being updated. The names and portraits of the new Board will be published here once approved by the Patriarchate of Lisbon.

Para contactos institucionais, escreva para realirmandadequietacao@gmail.com.

For institutional contacts, please write to realirmandadequietacao@gmail.com.

O restauro em cursoRestoration under way

Uma campanha única em Portugal.

A campaign unlike any other in Portugal.

Em Setembro de 2020, o Pontifício Conselho para a Cultura (hoje integrado no Dicastério para a Cultura e a Educação) concedeu o alto patrocínio ao programa de conservação e restauro da Igreja e Convento das Flamengas. Uma distinção que não era atribuída em Portugal a uma Irmandade há várias dezenas de anos. Em causa: talha dourada, tectos, sacristia seiscentista construída por um flamengo, e a Sala do Rosário.

In September 2020, the Pontifical Council for Culture (today part of the Dicastery for Culture and Education) granted high patronage to the conservation and restoration programme of the Flemish Nuns' Church and Convent — a distinction not granted to a Brotherhood in Portugal for many decades. At stake: gilded woodwork, ceilings, a 17th-century sacristy built by a Flemish master, and the Rosary Hall.

Cada donativo é aplicado numa peça concreta. Cada peça tem uma página própria, com fotografia, valor, e o nome dos padrinhos que a tornaram possível.

Every donation is applied to a specific piece. Each piece has its own page, with photograph, value, and the names of the patrons who made it possible.

Em restauro agoraTalha dourada do altar-morCurrently under restorationGilded woodwork of the high altar

O que está a ser restauradoWhat is being restored

Os trabalhos concentram-se na nave, no retábulo-mor com a imagem de Nossa Senhora da Quietação, na sacristia seiscentista (obra de um mestre flamengo) e na Sala do Rosário — reunindo conservação de talha dourada, pintura sobre madeira, azulejaria e estuques.

Work focuses on the nave, the main reredos with the image of Our Lady of Quietude, the 17th-century sacristy (the work of a Flemish master) and the Rosary Hall — bringing together conservation of gilded woodwork, paintings on wood, azulejos and stucco.

Cada peça adoptada tem página própria, com relatório técnico, fotografia e identificação dos padrinhos. O valor doado vai sempre para uma peça concreta.

Every adopted piece has its own page, with technical report, photograph and patron credits. The amount donated always goes to a specific piece.

Talha dourada Azulejaria histórica Pintura de Bento Coelho Estuques do tecto Sacristia flamenga Sala do Rosário
Gilded woodwork Historic azulejos Paintings by Bento Coelho Ceiling stucco Flemish sacristy Rosary Hall
Imagem de Nossa Senhora da Quietação no altar-mor da Igreja das Flamengas
Imagem trazida pelas freiras de Flandres · séc. XVI Image brought by the Flemish nuns · 16th c.
PadroeiraPatroness

Nossa Senhora da Quietação.

Our Lady of Quietude.

A imagem de Nossa Senhora da Quietação, hoje ainda no altar-mor da Igreja, é a mesma trazida pelas freiras de Flandres no século XVI. Continua a ser venerada pela sua ligação à serenidade e paz — atributos que dão o nome à devoção e ao espírito da casa.

O véu que hoje a cobre foi doado por uma noiva que aqui se casou — gesto de gratidão e oferta que se mantém na memória da Irmandade.

The image of Our Lady of Quietude, still standing today on the high altar, is the very same brought by the Flemish nuns in the 16th century. She continues to be venerated for her bond with serenity and peace — virtues that give the devotion its name and the house its spirit.

The veil that covers her today was donated by a bride who was married in this church — an act of gratitude and offering kept alive in the Brotherhood's memory.

Acção socialSocial action

Solidariedade da Irmandade.

The Brotherhood's solidarity.

Sacos de doações junto ao altar — apoio a famílias em necessidade
Roupas, ferros e bens domésticos preparados para distribuição solidária

A acção solidária da Real Irmandade de Nossa Senhora da Quietação foi iniciada em plena pandemia, no ano de 2020, pela então Presidente da Direcção da Real Irmandade. Visa ajudar os mais desfavorecidos e que enfrentam desafios de pobreza — em especial imigrantes recém-chegados a Portugal — com objectos de casa e roupas, graças a doações concedidas à Irmandade.

Qualquer pessoa em situação de necessidade ou interessada em apoiar esta vertente social deve contactar-nos através dos contactos disponibilizados na página de contacto.

The social action of the Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude was started during the pandemic, in 2020, by the then President of the Brotherhood's Board. It aims to help the most disadvantaged and those facing poverty — especially immigrants newly arrived in Portugal — with household items and clothing, thanks to donations made to the Brotherhood.

Anyone in need, or interested in supporting this social work, may contact us through the details on the contact page.

VisitarVisit

Entrar. Ficar. Rezar.

Enter. Stay. Pray.

A igreja está aberta aos fiéis, aos visitantes e aos investigadores. Aqui fica o essencial.The church is open to the faithful, to visitors, and to researchers. Here are the essentials.

H

Horário de aberturaOpening hours

Segunda a sexta: 08h00 – 18h00
Sábado: 08h30 – 10h00 · 16h30 – 19h00
Domingo: 08h30 – 10h00

Monday to Friday: 08:00 – 18:00
Saturday: 08:30 – 10:00 · 16:30 – 19:00
Sunday: 08:30 – 10:00

Confirmar horário →Confirm opening hours →
M

MoradaAddress

Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisboa. Acessível a partir da estação Alcântara-Mar e autocarros 714, 727, 732, 738, 751.Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisbon. Reached from Alcântara-Mar station and buses 714, 727, 732, 738, 751.

Abrir no mapa →Open in map →
V

Visitas guiadasGuided visits

Visitas orientadas à história, à arquitectura e à arte sacra, com marcação prévia.Guided tours on history, architecture and sacred art, by prior booking.

Marcar visita →Book a visit →
E

Eventos e celebraçõesEvents and celebrations

Para concertos, conferências, celebrações e outros eventos compatíveis com o carácter da igreja, contacte-nos por email.For concerts, lectures, celebrations and other events compatible with the character of the church, please contact us by email.

Pedido de informações →Request information →
Agenda / NotíciasNews & events

O que está a acontecer.

What's happening.

Trono de Santo António 2026 na Igreja das Flamengas — papel picado, cravos de papel, figuras tradicionais e cartaz «Real Irmandade N. Sra. Quietação · 1586-2026 · 440 anos»
13JunJun
Festa popularFolk feast

Santo António — padroeiro de LisboaSaint Anthony — patron saint of Lisbon

Venham visitar o Trono de Santo António 2026.

Come visit the Saint Anthony Throne 2026.

Altar lateral da Igreja das Flamengas com a estátua de Santo António no nicho dourado e o trono montado em baixo
O altar lateral com a estátua de Santo António.The side altar with the statue of Saint Anthony.
Igreja das Flamengas · todo o mês de JunhoFlemish Nuns' Church · throughout June Tradição popularFolk tradition
15AgoAug
Festa da padroeiraFeast of the Patroness

Nossa Senhora da QuietaçãoOur Lady of Quietude

A festa solene da padroeira, com a procissão que regressou às ruas de Alcântara em 2019 e 2021, depois de mais de um século. Programa litúrgico e cultural ao longo da semana.

The solemn feast of the patroness, with the procession that returned to the streets of Alcântara in 2019 and 2021, after more than a century. Liturgical and cultural programme throughout the week.

INSTAGRAM

A vida da igreja, dia a dia.

The life of the church, day by day.

Seguimos a partilhar — @igrejadasflamengas no Instagram.Follow us — @igrejadasflamengas on Instagram.
35PublicaçõesPosts
219SeguidoresFollowers
2026Activo emActive on
abrilApril
18 · Abr · 202618 · Apr · 2026
O altar velado. Tempo quaresmal na igreja — púrpura sobre a talha dourada.The veiled altar. Lenten season in the church — purple over gilded woodwork.
programaprogramme
01 · Abr · 202601 · Apr · 2026
Solene Tríduo Pascal 2026 — programa completo bilingue com canto acompanhado.Solemn Paschal Triduum 2026 — full bilingual programme with accompanied chant.
conferêncialecture
16 · Mar · 2026
D. Pedro II — 320 anos. Palácio de Fronteira. Maria Paula Marçal Lourenço.King Pedro II — 320 years on. Palácio de Fronteira. Maria Paula Marçal Lourenço.
AssisAssisi
11 · Mar · 2026
Peregrinação a Assis. Roseiral sem espinhos. São Francisco 800 anos.Pilgrimage to Assisi. A rose-garden without thorns. Saint Francis, 800 years on.
vídeovideo
25 · Fev · 202625 · Feb · 2026
“Um lugar que não se anuncia. Ele se revela.” — fé, silêncio e arte."A place that does not announce itself. It reveals itself." — faith, silence and art.
leilãoauction
22 · Fev · 202622 · Feb · 2026
Leilão a favor do restauro. Peças e objectos seleccionados. Datas e catálogo em breve.Auction in aid of the restoration. Selected pieces and objects. Dates and catalogue soon.
procissãoprocession
19 · Fev · 202619 · Feb · 2026
A Senhora voltou às ruas de Alcântara — memória das procissões de 2019 e 2021.Our Lady returned to the streets of Alcântara — remembering the processions of 2019 and 2021.
homenagemtribute
10 · Mar · 2026
Obrigado, Dra. Eunice Costa. Pela dedicação e por trazer a Senhora de volta às ruas.Thank you, Dr. Eunice Costa. For your dedication — and for bringing Our Lady back to the streets.
Um lugar que não se anuncia. Ele se revela. Entre muros discretos, a fé manifesta-se menos no discurso e mais nos detalhes: nos gestos repetidos, na arquitectura que acolhe o recolhimento, nas obras que falam baixo, mas permanecem.
A place that does not announce itself. It reveals itself. Behind discreet walls, faith shows itself less in discourse and more in the details: in repeated gestures, in architecture that welcomes recollection, in works that speak quietly but endure.
do Instagram da igreja, 2026from the church's Instagram, 2026

Receba o nosso boletim mensal

Receive our monthly newsletter

Calendário litúrgico, novidades do restauro, actividades culturais e pedidos da Irmandade. Um email por mês, sem ruído.

Liturgical calendar, restoration news, cultural events and requests from the Brotherhood. One email per month, without the noise.

Política de privacidadePrivacy policy

Como tratamos os seus dados.

How we handle your data.

Responsável pelo tratamento. Real Irmandade de Nossa Senhora da Quietação, com sede em Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisboa. Contacto: realirmandadequietacao@gmail.com.

Dados recolhidos. Este site não utiliza cookies de rastreamento nem ferramentas de análise. Os formulários de contacto e boletim recolhem apenas o seu endereço de email, usado exclusivamente para o fim indicado.

Fontes externas. As tipografias são servidas pelos servidores do Google Fonts, o que implica a transmissão do seu endereço IP ao Google. Pode bloquear este carregamento no seu navegador.

Direitos. Ao abrigo do RGPD pode, a qualquer momento, solicitar o acesso, rectificação, apagamento ou cancelamento do tratamento dos seus dados, contactando-nos por email.

Conservação. Os dados de subscrição do boletim são conservados até ao cancelamento pelo próprio, que pode ser pedido em qualquer email recebido ou por contacto directo.

Data controller. Royal Brotherhood of Our Lady of Quietude, seat at Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisbon, Portugal. Contact: realirmandadequietacao@gmail.com.

Data collected. This site uses no tracking cookies or analytics. Contact and newsletter forms collect only your email address, used solely for the stated purpose.

External sources. Typefaces are served from Google Fonts, which transmits your IP address to Google. You may block this request in your browser.

Rights. Under GDPR you may at any time request access, rectification, erasure or objection to the processing of your data, by writing to us by email.

Retention. Newsletter subscription data is kept until you ask to be removed, which you can do from any email received or by writing to us directly.

LocalizaçãoLocation

Como chegarHow to get here

Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisboa. Estação Alcântara-Mar, autocarros 714, 727, 732, 738, 751.Rua 1.º de Maio, Calvário, 1300-474 Lisbon. Alcântara-Mar station; buses 714, 727, 732, 738, 751.